• 1
  • 2
  • 3
  • 网站首页
  • 期刊介绍
  • 编委会
    第八届编辑委员会
    历届编辑委员会
  • 审稿专家
    致谢2024年度为本刊审稿的各位专家!
    致谢2023年度为本刊审稿的各位专家!
    致谢2022年度为本刊审稿的各位专家!
    致谢2021年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2020年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2019年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2018年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2017年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2016年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2015年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2014年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2013年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2012年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2011年为本刊审稿的各位同行专家!
    致谢2010年为本刊审稿的各位同行专家!
  • 期刊订阅
  • 作者指南
    投稿须知
    写作指南
    联系我们
  • 出版规范
  • 开放获取
  • 论文自检
  • English
引用本文:梁畴芬;.谈谈中国人的姓名如何翻译成西文名[J].广西植物,1988,(4):375-376.[点击复制]
.[J].Guihaia,1988,(4):375-376.[点击复制]
【打印本页】   【下载PDF全文】   【查看/发表评论】  【下载PDF阅读器】  【关闭】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 6339次   下载 2495次 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
字体:加大+|默认|缩小-
谈谈中国人的姓名如何翻译成西文名
梁畴芬;
广西植物研究所
摘要:
在现代的国际社会活动中,中国人的姓名往往要翻译成西文,以便交流。在过去未开放的时代,要译成外文名的多半是国家领导人、社会名流、学者,现在开放了,涉外的范围越来越广泛,需要译成外文名的人越来越多。翻译的办法主要是按汉语拼音法用罗马字母把方块字音译拼缀起来。说来简单,但就在这个貌似简单的小事,却出现了很不一致的状况。不但在国内出现不一致,在国际上出现也不一致。因为没有一个为大家一致遵守的规范,连自己要把自己的姓名翻译过去时,也曾多次沉吟再三,几次的翻译都不能一致。
关键词:  国家领导人  国际社会  法用  真菌学报  植物学报  文献目录  生态学报  想不起  药学学报  阎明  
DOI:
分类号:
基金项目:
Abstract:
Key words:  
桂ICP备15006611号-1
地址:广西桂林市雁山区雁山街85号 广西壮族自治区中国科学院广西植物研究所  《广西植物》编辑部,邮编:541006 电话:0773-3550074
E-mail:guihaia@vip.163.com(投稿系统);guihaia@126.com(稿件处理);guihaia@gxib.cn(业务联系)  网址:http://www.guihaia-journal.com
技术支持:北京勤云科技发展有限公司